Surah Asy-Syu'araa'

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Asy-Syu'araa' #1
طسم
Taa, Siin, Miim.
Ta . Sin . Mim .
塔辛,米目,
Asy-Syu'araa' #2
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.
These are revelations of the Scripture that maketh plain .
这些是明白的经典中的节文。
Asy-Syu'araa' #3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman.
It may be that thou tormentest thyself ( O Muhammad ) because they believe not .
因为他们不信道,你或许气得的要死。
Asy-Syu'araa' #4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.
If We will , We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it .
如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳。
Asy-Syu'araa' #5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baharu dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya.
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One , but they turn away from it .
每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。
Asy-Syu'araa' #6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
Now they have denied ( the Truth ) ; but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff .
他们确已否认真理,他们所嘲笑的事的结局,将降临他们。
Asy-Syu'araa' #7
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
Have they not seen the earth , how much of every fruitful kind We make to grow therein?
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。
Asy-Syu'araa' #8
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
Lo! herein is indeed a portent ; yet most of them are not believers .
此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。
Asy-Syu'araa' #9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
你的主确是万能的,确是至慈的。
Asy-Syu'araa' #10
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -
And when thy Lord called Moses , saying : Go unto the wrongdoing folk ,
当日,你的主召唤穆萨(说):”你去教化那不义的民众。
Asy-Syu'araa' #11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"
The folk of Pharaoh . Will they not ward off ( evil ) ?
即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?”
Asy-Syu'araa' #12
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.
He said : My Lord! Lo! I fear that they will deny me ,
他说:“我的主啊!我的确怕他们否认我,
Asy-Syu'araa' #13
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
And I shall be embarrassed , and my tongue will not speak plainly , therefor send for Aaron ( to help me ) .
以至我烦闷口吃,所以求你派遣哈伦(一道去)。
Asy-Syu'araa' #14
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".
And they have a crime against me , so I fear that they will kill me .
他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。”
Asy-Syu'araa' #15
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
He said : Nay , verily . So go ye twain with Our tokens . Lo! We shall be with you , Hearing .
主说:“绝不如此,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起倾听(你们辩论)的。
Asy-Syu'araa' #16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
And come together unto Pharaoh and say : Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds ,
你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,
Asy-Syu'araa' #17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
( Saying ) : Let the Children of Israel go with Us .
请你释放色列的后裔,让我俩带他们去。'”
Asy-Syu'araa' #18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
( Pharaoh ) said ( unto Moses ) : Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us ,
法老说:“难道我们没有在我们的家中把你自幼抚养成人,而且你在我们家中逗留过许多年吗?
Asy-Syu'araa' #19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
And thou didst that thy deed which thou didst , and thou wast one of the ingrates ,
你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。”
Asy-Syu'araa' #20
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
He said : I did it then , when I was of those who are astray .
他说:“当日,我不懂事地干了那件事。
Asy-Syu'araa' #21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
Then I fled from you when I feared you , and my Lord vouchsafed me a command and appointed me ( of the number ) of those sent ( by Him ) .
我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派我为使者,
Asy-Syu'araa' #22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
And this is the past favor wherewith thou reproachest me : that thou hast enslaved the Children of Israel .
你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。”
Asy-Syu'araa' #23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
Pharaoh said : And what is the Lord of the Worlds?
法老说:“全世界的主是什么?”
Asy-Syu'araa' #24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
( Moses ) said : Lord of the heavens and the earth and all that is between them , if ye had but sure belief .
他说:“他是天地万物的主,如果你们是确信者。”
Asy-Syu'araa' #25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
( Pharaoh ) said unto those around him : Hear ye not?
法老对他左右的人说:“你们怎么不倾听呢?”
Asy-Syu'araa' #26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
He said : Your Lord and the Lord of your fathers .
他说:“(他是)你们的主,也是你们祖先的主。”
Asy-Syu'araa' #27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"
( Pharaoh ) said : Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
法老说:“奉命来教化你们的这位使者,确是一个疯子。”
Asy-Syu'araa' #28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
He said : Lord of the East and the West and all that is between them , if ye did but understand .
他说:“(他是)东方和西方,以及介乎东西方之间的主,如果你们能了解。”
Asy-Syu'araa' #29
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
( Pharaoh ) said : If thou choosest a god other than me , I assuredly shall place thee among the prisoners .
法老说:“如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯。”
Asy-Syu'araa' #30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
He said : Even though I show thee something plain?
他说:“要是我昭示你一个明证呢?”
Asy-Syu'araa' #31
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
( Pharaoh ) said : Produce it then , if thou art of the truthful!
法老说:“如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧!”
Asy-Syu'araa' #32
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
Then he Sung down his staff and it became a serpent manifest ,
他就扔下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒;
Asy-Syu'araa' #33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders .
他把他的手抽出来,那只手在观众的眼前忽然显得白亮亮的。
Asy-Syu'araa' #34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
( Pharaoh ) said unto the chiefs about him : Lo , this is verily a knowing wizard ,
法老对他左右的贵族们说:“这确是一个高明的术士,
Asy-Syu'araa' #35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"
Who would drive you out of your land by his magic . Now what counsel ye?
他想凭他的魔术,把你们逐出国境,你们有什么建议呢?”
Asy-Syu'araa' #36
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
They said : Put him off , ( him ) and his brother , and send them into the cities summoners
他们说:“请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,
Asy-Syu'araa' #37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
Who shall bring unto thee every knowing wizard .
他们会把所有高明的术士都召到你这里来。”
Asy-Syu'araa' #38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed .
一般术士们在指定的日期,依指定的时间被集合起来。
Asy-Syu'araa' #39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
And it was said unto the people : Are ye ( also ) gathering?
有人对民众说:“你们集合起来了吗?
Asy-Syu'araa' #40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".
( They said ) : Aye , so that we may follow the wizards if they are the winners .
如果术士们得胜,我们或许顺从他们。”
Asy-Syu'araa' #41
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"
And when the wizards came they said unto Pharaoh : Will there surely be a reward for us if we are the winners?
术士们到来的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”
Asy-Syu'araa' #42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
He said : Aye , and ye will then surely be of those brought near ( to me ) .
他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸。”
Asy-Syu'araa' #43
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan".
Moses said unto them : Throw what ye are going to throw!
穆萨对他们说:“你们可以抛下你们所要抛的东西。”
Asy-Syu'araa' #44
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
Then they threw down their cords and their staves and said : By Pharaoh ' s might , lo! we verily are the winners .
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
Asy-Syu'araa' #45
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show .
穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下了他们所幻化的(大蛇)。
Asy-Syu'araa' #46
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,
And the wizards were flung prostrate ,
术士们就拜倒下去。
Asy-Syu'araa' #47
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
Crying : We believe in the Lord of the Worlds ,
他们说:“我们已信仰全世界的主--
Asy-Syu'araa' #48
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
The Lord of Moses and Aaron .
穆萨和哈伦的主。”
Asy-Syu'araa' #49
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
( Pharaoh ) said , Ye put your faith in him before I give you leave . Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know . Verily I will cut off your hands and your feet alternately , and verily I will crucify you everyone .
法老说:“我还没有允许你们,你们就信仰他们了吗?他必是你们的头目,他传授你们的魔术,你们不久就知道,我必交互着砍你们的手和脚,我必将你们全体钉在十字架上。”
Asy-Syu'araa' #50
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
They said : It is no hurt , for lo! unto our Lord we shall return .
他们说:“那也没什么,我们将归于我们的主。
Asy-Syu'araa' #51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers .
我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。”§
Asy-Syu'araa' #52
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
And We inspired Moses , saying : Take away My slaves by night , for ye will be pursued .
我曾启示穆萨(说):”你在夜间率领我的众仆而旅行,你们确是被追赶的。”
Asy-Syu'araa' #53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
Then Pharaoh sent into the cities summoners ,
法老派遣征募者到各城市去。
Asy-Syu'araa' #54
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
( Who said ) : Lo! these indeed are but a little troop ,
他说:“这些人确是一小撮人。
Asy-Syu'araa' #55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
And lo! they are offenders against us .
他们确是激怒了我,
Asy-Syu'araa' #56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
And lo! we are a ready host .
我们确是谨慎的团体。”
Asy-Syu'araa' #57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
Thus did We take them away from gardens and water springs ,
我就使他们离开许多园圃和源泉,
Asy-Syu'araa' #58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
And treasures and a fair estate .
财宝和高贵的住所。
Asy-Syu'araa' #59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
Thus ( were those things taken from them ) and We caused the Children of Israel to inherit them .
(事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。
Asy-Syu'araa' #60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
And they overtook them at sunrise .
敌人在日出时赶上他们。
Asy-Syu'araa' #61
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
And when the two hosts saw each other , those with Moses said : Lo! we are indeed caught .
当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。”
Asy-Syu'araa' #62
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
He said : Nay , verily! for lo! my Lord is with me . He will guide me .
他说:“决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。”
Asy-Syu'araa' #63
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
Then We inspired Moses , saying : Smite the sea with thy staff . And it parted , and each part was as a mountain vast .
我启示穆萨说:“你应当用你的手杖击海。”海就裂开,每一部分,象一座大山。
Asy-Syu'araa' #64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
Then brought We near the others to that place .
在那里,我让那些人逼近(他们)。
Asy-Syu'araa' #65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
And We saved Moses and those with him , every one ;
我拯救穆萨和他的全体伙伴。
Asy-Syu'araa' #66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
We drowned the others .
然后,淹死了其余的人。
Asy-Syu'araa' #67
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
Asy-Syu'araa' #68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
And lo , thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
你的主确是万能的,确是至慈的。
Asy-Syu'araa' #69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
Recite unto them the story of Abraham :
你应当对他们宣读易卜拉欣的故事。
Asy-Syu'araa' #70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
When he said unto his father and his folk : What worship ye?
当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?”
webmaster@mymasjid.net.my