Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
Now they have denied ( the Truth ) ; but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff .
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
Lo! herein is indeed a portent ; yet most of them are not believers .
此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。
Asy-Syu'araa' #9
وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
He said : Nay , verily . So go ye twain with Our tokens . Lo! We shall be with you , Hearing .
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
( Pharaoh ) said ( unto Moses ) : Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us ,
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
And thou didst that thy deed which thou didst , and thou wast one of the ingrates ,
你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。”
Asy-Syu'araa' #20
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
He said : I did it then , when I was of those who are astray .
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
Then I fled from you when I feared you , and my Lord vouchsafed me a command and appointed me ( of the number ) of those sent ( by Him ) .
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
And this is the past favor wherewith thou reproachest me : that thou hast enslaved the Children of Israel .
你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔。”
Asy-Syu'araa' #23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
Pharaoh said : And what is the Lord of the Worlds?
法老说:“全世界的主是什么?”
Asy-Syu'araa' #24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
( Moses ) said : Lord of the heavens and the earth and all that is between them , if ye had but sure belief .
他说:“他是天地万物的主,如果你们是确信者。”
Asy-Syu'araa' #25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
( Pharaoh ) said unto those around him : Hear ye not?
法老对他左右的人说:“你们怎么不倾听呢?”
Asy-Syu'araa' #26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
He said : Your Lord and the Lord of your fathers .
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
He said : Lord of the East and the West and all that is between them , if ye did but understand .
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
( Pharaoh ) said : If thou choosest a god other than me , I assuredly shall place thee among the prisoners .
法老说:“如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯。”
Asy-Syu'araa' #30
قَالَ
أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
He said : Even though I show thee something plain?
他说:“要是我昭示你一个明证呢?”
Asy-Syu'araa' #31
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
( Pharaoh ) said : Produce it then , if thou art of the truthful!
法老说:“如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧!”
Asy-Syu'araa' #32
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
Then he Sung down his staff and it became a serpent manifest ,
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
They said : Put him off , ( him ) and his brother , and send them into the cities summoners
他们说:“请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,
Asy-Syu'araa' #37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
Who shall bring unto thee every knowing wizard .
他们会把所有高明的术士都召到你这里来。”
Asy-Syu'araa' #38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ
لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed .
一般术士们在指定的日期,依指定的时间被集合起来。
Asy-Syu'araa' #39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
And it was said unto the people : Are ye ( also ) gathering?
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
Then they threw down their cords and their staves and said : By Pharaoh ' s might , lo! we verily are the winners .
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
( Pharaoh ) said , Ye put your faith in him before I give you leave . Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know . Verily I will cut off your hands and your feet alternately , and verily I will crucify you everyone .
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers .
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
And We inspired Moses , saying : Take away My slaves by night , for ye will be pursued .
我曾启示穆萨(说):”你在夜间率领我的众仆而旅行,你们确是被追赶的。”
Asy-Syu'araa' #53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
Then Pharaoh sent into the cities summoners ,
法老派遣征募者到各城市去。
Asy-Syu'araa' #54
إِنَّ هَؤُلَاء
لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
( Who said ) : Lo! these indeed are but a little troop ,
他说:“这些人确是一小撮人。
Asy-Syu'araa' #55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
And lo! they are offenders against us .
他们确是激怒了我,
Asy-Syu'araa' #56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
And lo! we are a ready host .
我们确是谨慎的团体。”
Asy-Syu'araa' #57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
Thus did We take them away from gardens and water springs ,
我就使他们离开许多园圃和源泉,
Asy-Syu'araa' #58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
And treasures and a fair estate .
财宝和高贵的住所。
Asy-Syu'araa' #59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
Thus ( were those things taken from them ) and We caused the Children of Israel to inherit them .
(事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。
Asy-Syu'araa' #60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
And when the two hosts saw each other , those with Moses said : Lo! we are indeed caught .
当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。”
Asy-Syu'araa' #62
قَالَ
كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
He said : Nay , verily! for lo! my Lord is with me . He will guide me .
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
Then We inspired Moses , saying : Smite the sea with thy staff . And it parted , and each part was as a mountain vast .
我启示穆萨说:“你应当用你的手杖击海。”海就裂开,每一部分,象一座大山。
Asy-Syu'araa' #64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
Then brought We near the others to that place .
在那里,我让那些人逼近(他们)。
Asy-Syu'araa' #65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
And We saved Moses and those with him , every one ;
我拯救穆萨和他的全体伙伴。
Asy-Syu'araa' #66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
此中确有一种迹象,但他们大半不是信道者。
Asy-Syu'araa' #68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
And lo , thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
你的主确是万能的,确是至慈的。
Asy-Syu'araa' #69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ
نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
Recite unto them the story of Abraham :
你应当对他们宣读易卜拉欣的故事。
Asy-Syu'araa' #70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
When he said unto his father and his folk : What worship ye?
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers!
天中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。
Asy-Syu'araa' #104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
And lo , thy Lord! He is Indeed the Mighty , the Merciful .
你的主确是万能的,确是至慈的。
Asy-Syu'araa' #105
كَذَّبَتْ
قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
Noah ' s folk denied the messengers ( of Allah ) ,
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。
Asy-Syu'araa' #110
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
They said : If thou cease not , O Noah , thou wilt surely be among those stoned ( to death ) .
他们说:“努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。”
Asy-Syu'araa' #117
قَالَ
رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"
Therefor judge Thou between us , a ( conclusive ) judgment , and save me and those believers who are with me .
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
Lo! herein is indeed a portent , yet most of them are not believers .
此中确有一个迹象,但他们大半不信道。
Asy-Syu'araa' #122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
And lo , thy Lord , He is indeed the Mighty , the Merciful .
你的主,确是万能的,确是至慈的。
Asy-Syu'araa' #123
كَذَّبَتْ
عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
(Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
( The tribe of ) Aad denied the messengers ( of Allah ) ,
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
And I ask of you no wage therefor ; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds .
我不为传达命令而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由全世界的主负担。
Asy-Syu'araa' #128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ
آيَةً تَعْبَثُونَ
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
Build ye on every high place a monument for vain delight?
你们在高地上建筑一个纪念物,
Asy-Syu'araa' #129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
And seek ye out strongholds , that haply ye may last for ever?
以供游戏。你们设立一些堡垒,好象你们将永居尘世一样。
Asy-Syu'araa' #130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?